right on cue — американский английский, сленг и идиомы
RIGHT ON CUE — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «right on cue» означает, что что-то произошло или появилось именно в нужный момент, точно в соответствии с ожиданиями или как будто по заранее продуманному плану. Это выражение подчёркивает идеальную синхронность или своевременность события, действия или реакции. Варианты перевода на русский язык: - как по заказу; - как по команде; - точно в срок; - точно вовремя; - как по расписанию; - как по часам; - будто по сигналу; - словно по сценарию. Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда: 1. Событие происходит в идеальный момент. Например, если кто-то появляется ровно в тот момент, о котором только что говорили, или если действие совпадает с каким-то сигналом или ожиданием. 2. Нужно подчеркнуть неожиданность или иронию. Иногда выражение используют с оттенком сарказма, если ситуация кажется слишком предсказуемой или «репетированной». 3. Описывают синхронизацию в разговоре, выступлении или повседневной жизни. Например, когда один человек заканчивает фразу, а другой сразу же продолжает, или когда реакция (смех, молчание) возникает именно в тот момент, когда этого ожидаешь. Стилистика Выражение универсально и может использоваться в разных контекстах — от разговорной речи до формальных ситуаций. Тон может варьироваться: от восхищения точностью момента до иронии или даже насмешки, если ситуация выглядит слишком «постановочной». Примеры использования 1. We were just about to say «I do» when, right on cue, my little cousin started crying. — Мы как раз собирались сказать «Да», когда, как по команде, моя маленькая кузина начала плакать. 2. The fireworks began, right on cue, when the clock struck midnight. — Фейерверк начался, как по заказу, когда часы пробили полночь. 3. I was complaining to my wife that none of my friends had asked how our recent move went, when one of them sent me a text message about it right on cue. — Я жаловался жене, что никто из друзей не спросил, как прошёл наш недавний переезд, и тут, как по заказу, один из них прислал мне сообщение об этом. 4. The bell sounded for the beginning of the lesson, and, right on cue, the teacher walked in. — Прозвенел звонок на урок, и, точно в срок, вошёл учитель. Происхождение Фраза происходит из мира театра и исполнительских искусств. В театральных постановках «cue» (сигнал, реплика, жест) — это подсказка для актёра, что пора говорить или действовать. Когда актёр реагировал точно в нужный момент, говорили, что он действовал «on cue». Со временем выражение вышло за пределы театра и стало использоваться в повседневной речи для описания идеально своевременных событий. Аналоги в американском английском Прямых аналогов, полностью совпадающих по смыслу и стилистике, в американском английском нет. Однако можно использовать близкие по значению выражения: - Just in time — как раз вовремя, в последний момент. - At the right moment — в нужный момент. - Perfect timing — идеальное совпадение по времени. Эти фразы передают идею своевременности, но не несут того же оттенка «постановочности» или иронии, который иногда присущ «right on cue». ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
RIGHT ON CUE — значение, перевод, примеры употребления, происхождение, аналоги Идиома «right on cue» означает, что что-то произошло или появилось именно в нужный момент, точно в соответствии с ожиданиями или как будто по заранее продуманному плану. Это выражение подчёркивает идеальную синхронность или своевременность события, действия или реакции. Варианты перевода на русский язык: - как по заказу; - как по команде; - точно в срок; - точно вовремя; - как по расписанию; - как по часам; - будто по сигналу; - словно по сценарию. Когда используют Идиому применяют в ситуациях, когда: 1. Событие происходит в идеальный момент. Например, если кто-то появляется ровно в тот момент, о котором только что говорили, или если действие совпадает с каким-то сигналом или ожиданием. 2. Нужно подчеркнуть неожиданность или иронию. Иногда выражение используют с оттенком сарказма, если ситуация кажется слишком предсказуемой или «репетированной». 3. Описывают синхронизацию в разговоре, выступлении или повседневной жизни. Например, когда один человек заканчивает фразу, а другой сразу же продолжает, или когда реакция (смех, молчание) возникает именно в тот момент, когда этого ожидаешь. Стилистика Выражение универсально и может использоваться в разных контекстах — от разговорной речи до формальных ситуаций. Тон может варьироваться: от восхищения точностью момента до иронии или даже насмешки, если ситуация выглядит слишком «постановочной». Примеры использования 1. We were just about to say «I do» when, right on cue, my little cousin started crying. — Мы как раз собирались сказать «Да», когда, как по команде, моя маленькая кузина начала плакать. 2. The fireworks began, right on cue, when the clock struck midnight. — Фейерверк начался, как по заказу, когда часы пробили полночь. 3. I was complaining to my wife that none of my friends had asked how our recent move went, when one of them sent me a text message about it right on cue. — Я жаловался жене, что никто из друзей не спросил, как прошёл наш недавний переезд, и тут, как по заказу, один из них прислал мне сообщение об этом. 4. The bell sounded for the beginning of the lesson, and, right on cue, the teacher walked in. — Прозвенел звонок на урок, и, точно в срок, вошёл учитель. Происхождение Фраза происходит из мира театра и исполнительских искусств. В театральных постановках «cue» (сигнал, реплика, жест) — это подсказка для актёра, что пора говорить или действовать. Когда актёр реагировал точно в нужный момент, говорили, что он действовал «on cue». Со временем выражение вышло за пределы театра и стало использоваться в повседневной речи для описания идеально своевременных событий. Аналоги в американском английском Прямых аналогов, полностью совпадающих по смыслу и стилистике, в американском английском нет. Однако можно использовать близкие по значению выражения: - Just in time — как раз вовремя, в последний момент. - At the right moment — в нужный момент. - Perfect timing — идеальное совпадение по времени. Эти фразы передают идею своевременности, но не несут того же оттенка «постановочности» или иронии, который иногда присущ «right on cue». ПОДДЕРЖИТЕ НАШ КАНАЛ – нажмите кнопку "Поддержать" и пожертвуйте любую сумму – ТОГДА МЫ СМОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ ЕЩЁ БОЛЬШЕ РАЗНЫХ КАЧЕСТВЕННЫХ И ПОЛЕЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО #learnenglish #english #englishvibe #английский #advancedenglish #englishidioms #englishslang
